びみょ〜な英語のニュアンスが分かんないけど。
”Adobe will unveil a brand new application as part of its signature suite of services.”

4月21日〜22日に発売(公開)されるのか新製品を発表(公開)するだけなのか。

どっちなんだろぉぉぉ。
「売り出す」とか「出荷」とは言ってないように思うよね?そしたらやっぱ、「その日にはっきりさせるよ」的かなぁ?

普段に英語を使う方々、どう思います?
こういうシチュエーションで「unveil」って単語を使ったらそれはすなわち発売だよ、とかそうじゃなくてただの発表だよとか、そーゆーのあるでしょ?

でさ、「一部」ってゆーのも気になる。噂のようにアクロバットが4月、フォトショがその次の四半期?だったら夏だよね?

もしはっきり言って遅れたら恥ずかしいからはっきり言わないのかなぁ?アメリカっぽくないやん、それ。

Adobe Photoshop CS5 - Painting Sneak Peek(フォトショのペイント機能を覗いてみよう)



#59098;Adobe CS5 リリース日は4月21〜22日
http://cs5.org/?p=518